تعرفون المواقع العربية التي كانت تقدم خدمات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية أو العكس عندما بدأت بطرح هذه الخدمة مجاناً لأكثر من سنة أو سنتين وبعد إدمان المستخدمين عليها تحولت إلى خدمة مدفوعة يعني ذلك يجب دفع مبلغ معين لأجل الدخول لها وإستخدامها ورغم ذلك لم تستطيع توفير الجودة في خدماتها ، ومن أفضل المواقع كنت أستخدمها سابقاً موقع المسبار الذي حاولت أتذكره إسمه خلال كتابتي لهذه التدوينة!

ولكن إختلف الوضع تماماً مع طرح محرك بحث جوجل خدمات أخرى في موقعه ومن ضمنها Google Translate وأعتقد أنها هي الأفضل إلى الآن مع عدم توفر الجودة أيضاً فيها ولكن أفضل من المواقع الأخرى وهي مجانية في نفس الوقت ، غالباً ما أستخدم خدمة مثل هذه إذا صعبت علي فهم كلمة لم أسمع بها من قبل وأيضاً في ترجمة مقالات طويلة أو أخذ شيء منها للإستفادة الشخصية أو إستخدامها في كتابة بحث أو مدونة وما إلى ذلك.

بالتأكيد هناك ستكون هناك مشاكل أثناء قراءة الجمل أو الكلمات التي ستترجم والذي ينبغي على مزود الخدمة أن يوفر حلاً لها سواء كان Google Translate أو أي موقع أخر ، هذه بعض الأفكار والتي وجدت بعضها أيضاً في خدمة Gogole Translate والتي إستخدم وأستغل من خلالها الأجاكس في توفير السرعة والدقة لدى المستخدم أثناء إستخدامه لهذه الخدمة.

توفير المحتوى الأساسي في نفس الوقت

عند قيامك بعملية الترجمة يجب أن تعرف الكلمات التي يقوم الموقع بترجمتها وتوفير الجملة الأصلية مع ترجمتها وهذا تجده في خدمة Google Translate عند وضع الفأرة على الجمل التي تقرأها الآن.

إحتمال أكثر من معنى للكلمة

قد تكون الكلمة لها علاقة بموضوع آخر أو تخصص آخر ( مثل كلمة Web قد تأتي في موضوع تقني أو موضوع عام ، كيف تستطيع أن تميز بينهم عند قراءتك لمواضيع مختلفة ) أو حتى إختصارات لشركات أو تقنيات وغير ذلك ، يجب أن تعرف المعنى المناسب أثناء للجملة.

قواعد أو جمل اللغة الإنجليزية = مفهومة باللغة العربية

تضطر بعض المرات لترجمة الكلمة لوحدها بدلاً من ترجمة جملة بأكملها والسبب عدم حصولك على المعنى المطلوب من الجملة أو ترجمتها بطريقة غير مناسبة ، فمثلاً عندما أريد أن أترجم هذه الجملة “Apple company produced iphone in last month” وهي تعني “شركة Apple أنتجت iPhone 3G في الشهر الماضي” لا تستغرب أن أحصل عليها بهذه الترجمة “تفاح اي فون الشركة المنتجة في الشهر الماضي” ! يمكن إضافة أداة لتفرقة معاني الكلمة في الجملة حسب الشيء التي تتحدث عنه الجملة (عن شيء تقني ، طبي ، سياسي ، .. ألخ)

وجود كلمات السابقة

لا أعتقد موجودة حالياً ولكن يمكن عملها عن طريق إضافة في فايرفوكس أو عبر حساب جوجل والفكرة هي تسجيل الأسماء التي قمت بترجمتها من قبل عدد مرات قراءتها ووضعها في جمل تساعد على حفظك لها بسبب التكرار والممارسة ويمكن أيضاً لو توفرت إمكانية الإستماع للكلمة عن طريق الخدمة ستكون أفضل بكثير!

إضافات مساعدة من متصفح فايرفوكس

متصفح فايرفوكس أيضاً مناسب لهذه الخدمات! وأثناء قيامك بكتابة كلمة أو جملة معينة يقوم بتنبيهك إذا وجد هناك حطأ في الكلمة التي كتبتها وهناك أيضاً إضافة Auto Copy التي تساعدك على سرعة نسخ الكلمة من الجملة إلى المحرر الذي ستكتب به ما تريد ترجمته وإضافة Pronounce التي تجعلك تستمع للكلمة التي تريد معرفة كيفية نطقها بالإنجليزية ، يمكن البحث عن إضافات أخرى من Firefox Add-ons.

هذه بعض الأفكار التي أتمنى أن أراها يمكن أن تحقق للمستخدم ما تريد وأيضاً أن تسعى مثل هذه الخدمة يتكون سريعة جداً لدرجة أن تكون هذه الخدمة شيء صغير يتم الإعتماد عليه تلقائياً كما أنني لا أعتمد على خدمات الترجمة من المتصفح كثيراً وغالباً ما أعتمد على برنامج خارجي بدلاً من المتصفح لأن الإضافات أو مواقع الترجمة الحالية تعتمد على الأسلوب التقليدي ولا توفر خيارات أكثر .